۴ چیز که نباید به یک مترجم گفت

استرس ترجمه

سعی داریم تا ۴ چیز که نباید به یک مترجم گفت را برایتان بازگو کنیم. همه ما می‌دانیم که بازی با دم شیر عاقبت خوبی ندارد. از همین رو، گفتن بعضی چیزها به یک مترجم حرفه‌ای نیز می‌تواند بسیار خطرناک باشد و شاید باعث صدمه دیدن، جراحت یا حتی فحش خوردن به زبانی ناآشنا شود.

  • مترجمی کاری نداره که!

بعضی‌ها ممکن است فکر کنند که ترجمه کلمات از یک‌زبان و به زبانی دیگر، کاری ساده و بی استرس است. خب، خیلی‌ها پیش‌ازاین اعتقاد داشتند که زمین مسطح است. پس فقط به این دلیل که اکثریت مردم چیزی را قبول دارند یا بدان فکر می‌کنند، دلیلِ درستی آن موضوع نیست. در حقیقت، بسیاری از مترجمان می‌دانند که کارشان در بعضی از مواقع یکی از پرتنش‌ترین کارهاست! بنابراین، گفتن “مترجمی کار آسانی است” به یک مترجم اصلاً ایده عاقلانه‌ای نیست!

  • فقط ۲۰۰ تا لغتِ! مجانی انجامش میدی؟

بله حتماً!!! سال‌ها وقت گذاشتیم زبان یاد بگیریم، ترجمه کنیم، تجربه کسب کنیم، نسبت به بقیه حرفه‌ها حقوق کمتری دریافت کنیم و توی زمینه‌ای خاص خبره شویم تا برای تو مجانی ترجمه کنیم! راستش، اگر یک متن ۲۰۰۰ کلمه‌ای داشته باشید، به‌راحتی به ۱۰ پروژه کوچک‌تر تقسیمش کنید و ما باکمال میل برایتان مجانی انجامش می‌دهیم!

  • پولی بابت این ترجمه نمی‌دم ولی میتونی به‌عنوان نمونه کار ازش استفاده کنی!

بازهم می‌گویم، مترجم مجانی کار نمی‌کند. بابت این پیشنهاد از شما ممنونیم و  کاملاً رک و راست بگویم، اکثر ما مترجمین پول را ترجیح می‌دهیم.

  • زیادی کافئین مصرف می‌کنی!

بله میدانم! ولی مشکل اینجاست که کاری از دستم برنمی‌آید. باید این موضوع را بدانید که کافئین برای مترجم، حکم بنزین برای ماشین را دارد. بدون آن نمی‌توانیم کارکنیم. رؤیاها، امیدها و افکار ما در کافئین خلاصه می‌شود. کافئین جادو می‌کند و ما از خدا متشکریم به خاطر خلق چنین فرشته نجاتی!

Share: